点击长按复制微信号联系; zhanxzhanx
  1. 首页 > 全网神秘学教程 > 身心灵魔法

《意大利文圣经》 (意大利是圣经中的哪个国家)

如何自学 占星术 占星教程网盘 塔罗牌教程百度网盘

中文名: 意大利文圣经英文名: La Sacra Bibbia资源格式: MP3发行时间: 2005年地区: 意大利语言: 意大利语简介: 基督教的正式经典。又称《新旧约全书》。分为《旧约》与《新约》两大部分。《旧约》本为犹太教的正式经典,后被基督教承认为圣经,但基督教认为,旧约是上帝通过摩西与以色列人所订,新约则是通过耶稣基督与信者订立的。研究概况 旧约原文以希伯来文为主写成,个别段落用的是亚兰文。最早的圣经是用羊皮卷或纸莎草纸抄写的。1947年考古学家在死海西岸库姆兰地区洞穴中发现了较完整的公元前2世纪至公元1世纪时的手抄希伯来文圣经,学术界以此为依据将犹太教圣经古抄本分为3种:古巴勒斯坦抄本,古埃及抄本,原始传统抄本。新约原文为希腊文,其原本已失传,现所发现的最早抄本残片约为公元2世纪时所抄。在4世纪新约文本大致固定后,有埃及、亚历山大、叙利亚等抄本流行。目前保存的最早希腊文《圣经》抄本为4~5世纪的抄本,最着名的有西奈抄本、梵蒂冈抄本和亚历山大抄本。《圣经》的翻译 圣经的翻译大至可分为3个时期。①古代和中世纪时期。此期间圣经先后被译成希腊文、拉丁文、叙利亚文、哥特文、格鲁吉亚文、埃塞俄比亚文、亚美尼亚文等。从古埃及抄本译成希腊文的七十子译本和参照希腊文、希伯来文版本译成拉丁文的“通俗本”影响最大。在5世纪后的1000余年中,通俗拉丁文本一直是天主教圣经的正式版本,后来许多民族语言的译本都以此为依据。②14~17世纪。此期间由于民族意识的增长,要求用民族语言讲道和举行仪式的呼声极高。宗教改革在这方面的结果是圣经以拉丁文独尊的地位结束。英文、德文、意大利文、捷克文、荷兰文、西班牙文的圣经全书或《新约》译本相继问世。其中英国国王詹姆斯一世于1611年颁布的“钦定本”被公认为标准英文本。后来,冰岛文、瑞士文、丹麦文、荷兰文、俄文等语种的译本也陆续出现,在亚非国家还出现了印地文、日文、中文、尼日利亚文的译本。③近现代阶段。此期间圣经翻译工作进展极快,新的版本不断产生。语种更多,译意更准,文字简明是当今圣经翻译的特色。英译本有《美国标准译本》、《耶路撒冷圣经》、《新英文圣经》、《当代圣经》、《福音圣经》等等。中文圣经则有和合本为中国新教徒通用,思高本为中国天主教会通用。基本内容 《旧约》包括三大部分,即律法书、先知书、圣录。律法书又称摩西五经,包括《创世记》、《出埃及记》、《利未记》、《民数记》和《申命记》共5卷,主要记叙了希伯来传说中世界与人类的起源以及以色列民族形成、发展的历史;先知书,包括《约书亚记》、《士师记》、《撒母耳记》、《列王记》、《以赛亚记》、《耶利米书》、《以西结书》以及十二小先知书等共21卷,记载了以色列历史上重要人物的事迹以及众先知的言行;圣录又称圣文集或杂集,包括《诗篇》、《箴言》、《约伯记》、《雅歌》、《路德记》、《传道书》、《耶利米哀歌》、《以斯帖记》、《但以理书》、《历代志》、《以斯拉记》、《尼希米记》等共13卷,其体裁有诗歌、格言、小说、戏剧、史书、预言等,属于当时流行的智慧文学和启示文学,但具有深厚的宗教内容。也有些学者把旧约圣经的内容划分为律法书、历史书、先知书和圣录四大部分。新教的旧约共有39卷,天主教使用的则有46卷其中增加的7卷被视为后典。《新约》可分为三大部分:叙事着作、教义着作和启示着作。叙事着作包括记述耶稣生平和教训的《马太福音》、《马可福音》、《路加福音》、《约翰福音》,即四福音书,以及记载耶稣升天后使徒们的经历和早期教会发展史的《使徒行传》。教义着作为书信体裁,有21卷,主要是对基督教教义所作的系统阐述,包括《罗马人书》、《哥林多前书》、《哥林多后书》、《加拉太书》、《以弗所书》、《腓立比书》、《哥罗西书》、《帖撒罗尼迦前书》、《帖撒罗尼迦后书》、《提摩太前书》、《提摩太后书》、《提多书》、《腓利门书》。此13卷传为保罗所作,总称保罗书信。另有《希伯来书》、《雅各书》、《彼得前书》、《彼得后书》、《约翰一书》、《约翰二书》、《约翰三书》、《犹大书》。启示着作只有1卷即《启示录》或称《约翰启示录》,它用启示文学所特有的语言,用比喻、异象、预言等手法描写了世界末日的景象。新约的内容也常被分为福音书、使徒行传、使徒书信和启示录四大部分。共有27卷,并为基督教各派共同承认。为整个基督教会所接受而无争议的经卷,被称为正典,而一些因其年代、作者、内容曾引起过争议最后才被列入正典的经卷被称为后典或次经。《旧约》的次经有《多比传》、《犹滴传》、《所罗门智训》、《便西拉智训》、《巴录书》、《马加比传(上、下)》等7卷和《以斯帖补篇》、《但以理补篇》等。天主教认为《新约》中的《希伯来书》、《雅各书》、《犹大书》、《彼得后书》、《约翰二书》、《约翰三书》、《启示录》以及《马可福音》、《路加福音》、《约翰福音》内的一些经文是次经,但又认为正经次经皆为正典;其区别仅在于审定时间的先后不同而已。新教则认为《新约》无正经次经之分,皆为正典。意义和影响 圣经记录了犹太教和基督教的起源及早期的发展,也为以色列民族史提供了重要的文献资料。它是整个基督教教义的基础,为其信徒提供了信仰的准则,同时也为基督教教会的组织和礼仪活动作出了规定。圣经是西方文化的重要源泉,也是一部包罗万象的百科全书。它是世界上发行量最大,发行时间最长,翻译成的语言最多,出现的版本最杂,流行最广而读者面最大,影响最深远的一部书。2《圣经》在漫长的历史发展过程中有着各种版本,被译成许多文字。对其不同文本和翻译情况,我们也可按照历史的顺序加以简要的勾勒:公元前4世纪:希伯来文公元前3世纪:希腊文公元2世纪:拉丁文,古叙利亚文公元3世纪:科普特文公元4世纪:埃塞俄比亚文,哥特文,格鲁吉亚文公元5世纪;亚美尼亚文公九6世纪;努比亚文公元7世纪:阿拉伯文,中文(景教本)公元8世纪:古英文(比德译本)公元9世纪:古德文,斯拉夫文,法兰克文公元12世纪:法文公元13世纪;西班牙文,意大利文,荷兰文,波兰文,冰岛文,蒙文(约翰·孟德高维诺在华用蒙文译《新约》和《旧约:诗篇》)公元14世纪;英文(威克利夫译本),波斯文,捷克文,丹麦文公元15世纪:1456年德国人谷腾堡用活版印刷术印出第一部《圣经》;1477年法文《新约》,1487年法文《新旧约全书》,1478年西班牙文《圣经》,1471年意大利文《圣经》,1488年波希米亚文《圣经》出版。公元16世纪:活铅字版取代死版印刷(?);1516年伊拉斯莫出版希腊文《新约》,1520年西班牙妥列多大主教萨雷斯·西麦内斯·西斯内罗斯主编的《圣经》出版,其中《旧约》用希伯来文、希腊文和拉丁文排列,《新约》用希腊文与拉丁文对照;1526年威廉·廷代尔英译本《新约》出版;1535年迈尔斯·科弗代尔英译本、1539年英译《大圣经》出版,1560年在日内瓦出版了第一次用活字版铅印的小型版本加尔文宗的《圣经》,1568年又出版了主教本《圣经》;此外,1522年和1534年马丁·路德也出版了德译本《圣经》。公元17世纪:"明清本"中译《圣经》,1646年马来语《圣经》,1663年约翰·艾略特译印地安人莫希乾语《圣经》问世;在欧洲则出版了罗马天主教核定的多阿伊本(1609年)和英文钦定本《圣经》〔1611年)。公元l 8世纪:1739年锡兰文《圣经》,1766年爱斯基摩语《圣经》。公元19世纪:1804年在英国成立了"圣经学会";在全世界《圣经》译文已超过了五百种文字,其中较着名的有1814、1819和1823年出版的"马礼逊本"中文《圣经》,1881、1885年出版的"饮定本修订版"英文《圣经》。公元20世纪:据70年代的统计,至今为止,《圣经》译本有261种,《新约》译本有384种,包括一卷或多卷的单行本已有932种。这样,各种《圣经》译本约有一千六百种之多。仅20世纪就已出版了六、七百种《圣经》新译本,并有一百五十多种是天主教与新教合作完成的,其中为我们所熟知的就有1901、1952年"标准本"和"标准本修订版"英文《圣经》,1961、1970年《新英语圣经》,1976、1979年英文《福音圣经》,1919、1980年"和合本"中文《圣经》,1968、1976年"思高本"中文《圣经》,以及1979年"联合本"现代中文《圣经》等。可以说,《圣经》的版本和翻译均为世界出版物之最,它的影响要远远超过其它任何书籍。游客,如果您要查看本帖隐藏内容请《意大利文圣经》  (意大利是圣经中的哪个国家) 回复[ 本帖最后由 影月 于 2009-8-2 10:34 编辑 ]

有需要联系v;hx-hx4

摘要:《意大利文圣经》是一部描写意大利历史和文化的圣经版本,通过对圣经中提及的意大利相关内容的解读,展现了意大利在圣经中的重要地位和影响力。

1、意大利在圣经中的地位

意大利在圣经中是一个重要的国家,被描述为美丽富饶的土地,拥有丰富的历史和文化。

在圣经中,意大利被称为“迦南地”,是上帝应许给亚伯拉罕和他的后裔的地方。

圣经中还提到了许多与意大利相关的故事和人物,如保罗的传教活动和意大利王国的兴衰。

2、《意大利文圣经》的研究意义

《意大利文圣经》是对圣经中提及意大利的内容进行翻译和解读的重要文献,有助于人们更深入地了解意大利在圣经中的地位和影响。

这部圣经版本的研究可以帮助我们理解意大利历史和文化的发展,以及对欧洲和世界的影响。

通过对《意大利文圣经》的学习,我们可以更好地认识意大利人民的信仰和价值观念,促进不同文化之间的交流和理解。

3、意大利文圣经中的文化元素

《意大利文圣经》中融入了意大利独特的文化元素,如意大利语言和传统习俗,使圣经内容更贴近当地民众的生活和情感。

这些文化元素丰富了圣经的表现形式,使读者更容易理解和接受其中的道义和教义,增强了圣经对意大利人民的吸引力。

通过研究《意大利文圣经》中的文化元素,我们可以深入了解意大利文化的独特魅力和历史渊源。

4、《意大利文圣经》对当代意大利的影响

《意大利文圣经》作为意大利文化的重要组成部分,对当代意大利社会和精神生活产生了深远影响。

这部圣经版本传承了意大利历史和传统,激励着意大利人民继续传承和发扬国家的文化遗产。

同时,《意大利文圣经》也促进了意大利与其他国家的文化交流和合作,推动了意大利在国际舞台上的影响力和地位。

总结:

《意大利文圣经》是一部描写意大利历史和文化的圣经版本,通过对圣经中提及的意大利相关内容的解读,展现了意大利在圣经中的重要地位和影响力。

本文由nayona.cn整理

点击联系需要东西方神秘学学习资料,专业的咨询

本文采摘于网络,不代表本站立场,转载联系作者并注明出处: https://sm.nayona.cn/xinnengyuan/321740.html

联系我们

在线咨询:点击这里给我发消息

微信号:hx-hx3