书籍上传封面:
简介:
语言:
格式:
作者:
目录:
2717359425164952950.gif (17.9 KB, 下载次数: 163)
th.jpg (16.68 KB, 下载次数: 146)
3242873206683657433.gif (17.92 KB, 下载次数: 165)
拉丁语圣经(武加大译本 拉丁语:Biblia Vulgata),又译拉丁通俗译本,是一个5世纪的圣经拉丁文译本,由哲罗姆自希腊文版本进行翻译。8世纪以后,该译本得到普遍承认。1546年,特伦特宗教会议将该译本批准为权威译本。现代主要的圣经版本,都源自于这个拉丁文版本。 遵照教宗达马苏斯一世的敕令,哲罗姆等人于383年开始对当时现存的新约拉丁文本进行修订,于390年开始参考希腊文七十士译本对旧约希伯来文本的翻译。 这个译本所采用的是不同于西塞罗式雄辩、优雅的古典风格的世俗拉丁文,“武加大”原意即为“通俗的”。对旧约诗篇,耶柔米提供了一个修订版本以及一个原文翻译版本。405年,耶柔米完成了正典及次经中多比传、犹滴传(原文为亚兰文)的翻译工作。次经其余部分则采自希腊文七十士译本。此译本共含正典73卷(旧约46卷,新约27卷)、次经3卷。旧约中除诗篇均为从希伯来文重新翻译而成。新约中四福音书经历了细致的修订。 8世纪的Codex Amiatinus是现存最早的完整手稿。中世纪的许多手稿由于辗转抄写有着大量出入。许多中世纪圣经学者亦试图通过版本比较恢复该译本的原来面目。随着古腾堡印刷术的发明,抄写不一致的情况得以避免。1455年古腾堡马扎然版武加大译本首次印刷。1516年,伊拉斯谟出版了经与希腊文和希伯来文原文考订后的新版本。1528年,罗伯特·斯特芬努斯(Robert Stephanus)出版了第一个研究版本。1547年,Henten研究版本出版。 宗教改革后,为了对抗新教(基督教)的影响,1546年特伦特宗教会议将武加大译本定为圣经权威版本,该会议并委托教宗制定一部标准文本。在教宗西斯都五世的资助下,第一个标准文本(基于Robert Stephanus的研究版本)得以付梓。不幸的是,该版本留有不少印刷错误。续任教宗克莱芒八世下令更正这些错误并进一步参考Henten本进行修订,是为Sixto-Clementine武加大译本,简称Clementine武加大译本。直到1979年新武加大译本问世前,Clementine 1592年版一直是罗马天主教会的标准圣经版本。1965年第二次梵蒂冈会议期间,教宗保禄六世委托对Clementine本从现代语言学角度再行修订,该项工作于1979年完成,即新武加大译本。该本为当前罗马天主教会的标准版本。
2007997282741575.gif (14.46 KB, 下载次数: 148)
hx35097.jpg (35.11 KB, 下载次数: 184)
la Vierge Marie游客,如果您要查看本帖隐藏内容请回复
天主教, 拉丁语, 福音书, 拉丁文, 希伯来有需要联系v;hx-hx4
摘要:《圣经》(天主教拉丁语版本)Biblia Vulgata是天主教会所使用的拉丁语圣经版本,是中世纪最重要的圣经版本之一。本文将从四个方面进行详细阐述:Biblia Vulgata的历史背景、翻译过程、版本特点以及对基督教信仰的影响。
1、Biblia Vulgata的历史背景
Biblia Vulgata是由西罗马帝国时期的拉丁语圣经版本演变而来。在早期,拉丁语圣经版本主要以旧约希伯来文和希腊文译本为基础,但随着基督教的传播,拉丁语逐渐成为基督教的主要语言之一。为了适应信仰者的需要,教会开始翻译圣经为拉丁语,形成了Biblia Vulgata。
2、Biblia Vulgata的翻译过程
在翻译Biblia Vulgata的过程中,教会选取了希伯来文和希腊文圣经作为主要的翻译依据,并融入了一些其他版本的翻译成果。这个翻译过程历时数百年,直到公元405年,教宗依庇三世正式将Biblia Vulgata定为天主教教会的官方圣经版本。
3、Biblia Vulgata的版本特点
Biblia Vulgata在历经多个版本修订后,形成了一套独特的版本特点。首先,它的语言风格庄重、严肃,充满了古老的韵味。其次,它的翻译较为保守,尽量保留了原文的意思,避免过度解释。此外,Biblia Vulgata还采用了一些当时流行的解释和注释,使得读者更容易理解圣经的内容。
4、Biblia Vulgata对基督教信仰的影响
Biblia Vulgata作为天主教会的官方圣经版本,对基督教信仰产生了深远的影响。首先,它在中世纪成为天主教教义的基础,为教会的权威性提供了支持。其次,Biblia Vulgata的普及使得圣经的阅读和研究成为教会的重要活动,促进了中世纪欧洲的文化发展。此外,由于Biblia Vulgata的版本稳定和权威性,它对后来的拉丁语圣经版本以及现代欧洲语言圣经版本都产生了影响。
总结:
综上所述,Biblia Vulgata是天主教会所使用的拉丁语圣经版本,它的历史背景、翻译过程、版本特点以及对基督教信仰的影响都使其成为中世纪最重要的圣经版本之一。
本文由nayona.cn整理
本文采摘于网络,不代表本站立场,转载联系作者并注明出处: https://sm.nayona.cn/xinnengyuan/281486.html